2009年01月10日

チッチとサリーめったに夢は見ないです。
たまに見ても悪夢というような夢はないですね〜。
初夢の朝に見て以来の今年2回目の夢だったのに…

実際は2本立ての複雑な夢が交互にでてきていましたが
そのうち1本はモロ、Seung-chanに関係しています。
ある場所で、Seung-chanに会えたのですが
私が他の人と話をしているうちに時間になって
Seung-chanは急いでその場を去ってしまい
私は、ハッとそれに気づいてあわてて追いかけるものの
脚の長いSeung-chanが走って行ってしまえば
私など追いつくはずがなく
ああ、なんでこんなに私の脚は短いのー?
ピッチ走法でも追いつかない〜〜〜〜〜

というところで目がさめました。画像はあくまでイメージということで(爆)

csw7thjune at 09:06 │Comments(9)clip!・その他いろいろ 

この記事へのコメント

1. Posted by C。    2009年01月10日 09:57
はっきりおぼえてるんですね
Seung-chanの一歩に追いつくには三歩くらいでしょうか
イメージ画像がかわいすぎです〜
2. Posted by kurigo    2009年01月10日 13:03
がはは
チッチとあたしで似てるのは髪形くらいだけどねー(爆)
Seung-chanもサリーってタイプではないよね
背が高いことだけは似てるけど。
むしろユジテがサリーに似てるような気がします
Seung-chanは、アゲメントラベルの時の雰囲気がアンドレに似てみえました〜
ベルバラの〜。
どうもdaumで今、ベルサイユのばらを見ることができるみたいです。
お金を払うので外国からは無理なようですが…。
3. Posted by kurigo    2009年01月10日 13:11
ダウムのベルばら情報

http://comic.daum.net/event/view?event_id=248&menuid=event-event
4. Posted by jin2    2009年01月10日 14:48
ぜんぜん悪夢じゃないじゃないですか〜
出てきてくれるだけでも..
わたしは寝てる間はどうやら死んでいるみたいです..
5. Posted by kurigo    2009年01月10日 16:11
jin2さん、私もふだんは死んでます
そして毎朝4時半頃によみがえるの
だけど、今朝はそれより寝坊したんですよ。
それで夢をみたのかも。

そうだね。出てきてくれただけでもいいよね。ありがとう
初夢なんか、窓の中からこっちをみている芸能人って感じだったと思うけど
今回はすぐそばにいたから〜。
私が話していた人は、じつはキムジェドンさんだったんですよ。
Seung-chanのそばには恥ずかしくてすぐ行けなくて
まずジェドンさんに挨拶しているうちに(あはは、ジェドンさんとは平気でお話してました)
Seung-chanはジェドンさんの後ろをサーッと走っていってしまって
私は、あああああ!待って〜〜〜と追いかけたの
その時の距離は2メートルもなかったですね。
追いかけている時だんだん離れていって、
目が覚める直前は10メートルくらい離れていました。
あれからジェドンさんはどうしたんだろう?
6. Posted by くらげ男    2009年01月14日 00:33
「悪夢」小ネタ

此処でも無理矢理やります小ネタシリーズ

kurigoさんは、多分ご存知だと思うのですが、韓国語で
「悪夢」と「ハサミ」は同じ字(カウィ)なのですよね

以前、日韓自動翻訳チャットで「ハサミに悩まされた」と
翻訳されて、意味がよく分からなかった事がありました

カウィという字があれば、前後の文章に関係なく、無条件
に「ハサミ」と訳してしまうみたいです
7. Posted by kurigo    2009年01月14日 08:28
がはは〜、出たー、くらげ男さんの小ネタ
今回はつまり…だじゃれですね?(爆)
翻訳サイトはしょっちゅうお世話になってるけど
今まで「ハサミに悩まされた」ことはなかったので
全然気づきませんでしたよー
日韓同時翻訳チャットなんてあるんですか。
それはソフトですか?
それともそういう専用のチャットがあるの?
私は、Seung-chanのカフェで前に
ある会員さんからチャットを申し込まれたことがあって
必死にお返事を書いているうちに、
退室されてしまった悪夢のような体験があります

そしてその必死で書いた文章とは
ありがとうございます。
でも私は日本人で韓国語が流暢ではないので
韓国語でのチャットは無理だと思います。
ごめんなさい。
だったんです(≧▽≦)あたし哀れすぎませんか(爆)
8. Posted by くらげ男    2009年01月15日 23:51
>日韓同時翻訳チャットなんてあるんですか。
>それはソフトですか?
>それともそういう専用のチャットがあるの?

何だか最近廃れているように思えるのですが、ココですよ〜

http://www.gokorea.jp/chat/index.html

但し会員にならないと利用できなかったと思います
日本語入力すれば、自動的に韓国語に翻訳されてチャット
出来るんです

>必死にお返事を書いているうちに、
>退室されてしまった悪夢のような体験があります

カフェがコピペ出来るサイトなら、翻訳サイトでの翻訳結果を
そのままコピペして入力する手もありますよね〜(多分コピペ
出来ないから、苦労されたと思いますが…)
9. Posted by kurigo    2009年01月16日 05:47
へ〜、全然知りませんでしたー
確かに、現在利用者、どの年代も、ゼロですね
…ってこんな時間にチャットする人、いないよね〜

カフェ、コピペできるんですけど、
その時は、あらたに翻訳サイトをたちあげたり
文字を切り替えたり(その頃はいちいち言語バーで切り替えていた!)
その訳で大丈夫か確認したり(あんな簡単な文章を・爆)
そんなこんなして送った時は退室していたのです
その気があればすぐに「Hi!」とでもくると思ったのでは?
足跡に名前はみますが、その後はなかなか同室しないので…ずっとそのまま

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔